regna, sed latrocinia. Luboby co takowego czego nie rozumiemy na wielmożnego podskarbiego znajdowało się, dosyć próby odebrawszy przez wszystkie zamieszane czasy jego wierności i życzliwości. Aza to należało wokacyi poddanych potępiać jure non victum aza wokacyi żołnierskiej porywać się na hetmana swego i w tem, co sobie sama rplta rezerwowała to jest urzędników excipere rationes divina atque humana violare jura Pytamy się tedy uprzejmie Wszmściów tak ex senatu, których juramento nam i rpltej mamy obstrictos, jako i ex equestro ordine komisarzów, zkąd ta wzdy bardzo potomnym wiekom szkodliwa wypadła sprawa, zkąd taki impetus wojska na najpierwszym jako marszałku komisarzu ojczyzny żadnej od uprzejmie nam miłych nie mieliśmy nigdy przestrogi, lubo securitati commissarius względem miejsca et praesidii, aby było prospectum, często uprzejmie przypominaliśmy. Jako tedy od uprzejmie nam miłych oczekujemy in tam acerbo casu doskonałych wiadomości, tak zabiegając ulteriori, któreby subsequi mogło mało, gorąco żądamy, abyście uprzejmie wszystkich tych sposobów, które jedno rplta na sejmie uchwaliła, continuando dalej komisyją zażywać chcieli, jakoby wojska ukontentowane zostały et tandem publica mogła być przywrócona quies. Co gdy uprzejmie n. m. przypominamy, życzymy, żebyście się serio starali, jakobyśmy z uprz. n. m. mieli korespondencyja przez listy, bo już od kilku niedziel prawie nie wiemy, in quo statu komisyja tameczna zostaje, która aby suo ordine odprawowała się, piszemy do oficyjalistów skarbowych, aby quam vigilantissime attendunt officio suo, bo z ich regestrów rplta ma informari, co komu wypłaciła, i co winna. Życzymy zatem. Datum we Lwowie. regna, sed latrocinia. Luboby co takowego czego nie rozumiemy na wielmożnego podskarbiego znajdowało się, dosyć próby odebrawszy przez wszystkie zamieszane czasy jego wierności i życzliwości. Aza to należało wokacyi poddanych potępiać jure non victum aza wokacyi żołnierskiej porywać się na hetmana swego i w tem, co sobie sama rplta rezerwowała to jest urzędników excipere rationes divina atque humana violare jura Pytamy się tedy uprzejmie Wszmściów tak ex senatu, których juramento nam i rpltej mamy obstrictos, jako i ex equestro ordine komisarzów, zkąd ta wzdy bardzo potomnym wiekom szkodliwa wypadła sprawa, zkąd taki impetus wojska na najpierwszym jako marszałku komisarzu ojczyzny żadnej od uprzejmie nam miłych nie mieliśmy nigdy przestrogi, lubo securitati commissarius względem miejsca et praesidii, aby było prospectum, często uprzejmie przypominaliśmy. Jako tedy od uprzejmie nam miłych oczekujemy in tam acerbo casu doskonałych wiadomości, tak zabiegając ulteriori, któreby subsequi mogło mało, gorąco żądamy, abyście uprzejmie wszystkich tych sposobów, które jedno rplta na sejmie uchwaliła, continuando dalej komisyją zażywać chcieli, jakoby wojska ukontentowane zostały et tandem publica mogła być przywrócona quies. Co gdy uprzejmie n. m. przypominamy, życzymy, żebyście się serio starali, jakobyśmy z uprz. n. m. mieli korespondencyja przez listy, bo już od kilku niedziel prawie nie wiemy, in quo statu komisyja tameczna zostaje, która aby suo ordine odprawowała się, piszemy do oficyjalistów skarbowych, aby quam vigilantissime attendunt officio suo, bo z ich regestrów rplta ma informari, co komu wypłaciła, i co winna. Życzymy zatem. Datum we Lwowie. 85. KOPIJA LISTU OD DWORU. 85. KOPIJA LISTU OD DWORU. Zdumiał się był majestat pański, i wszystkie się koronne poczęły turbować stany, ad insolitum et ab hominum memoria inauditum facinus, za wzięciem per delegatos Waszmość panów o śmierci Jmpana podskarbiego, i przez ręce swegoż rycerstwa w grób wpędzonego wiadomości, rozumiejąc, że się to zgodnemi, Zdumiał się był majestat pański, i wszystkie się koronne poczęły turbować stany, ad insolitum et ab hominum memoria inauditum facinus, za wzięciem per delegatos Waszmość panów o śmierci Jmpana podskarbiego, i przez ręce swegoż rycerstwa w grób wpędzonego wiadomości, rozumiejąc, że się to zgodnemi, 4444