62       NENIA Jeślić dostawa i serca i siły (Drogoby ruskie pola to kupiły), Przebądź, Polaku, pierwej Niestr, niż oni Dopadną koni! A jeśli prawda, ono pełen zdrady   45 Moskwicin dał plac sprawiedliwej zwady, Pijany krwią twych i własnym zmazany Panem poddany. Tam niech bogini chorągwie roztoczy, Co ma spuszczony z tyłu włos na oczy1,     50 Lecąc, bo skrzydła ma u nóg na kręgu, W zimnym okręgu. Tak młódź obfitą Mars sam wprawi twoje. Miasto jedwabu ubrawszy ją w zbroję, A doma chętne zakwitną zaś rady     55 I bez przysady. A moja Safo. zwlókłszy szatę ciemną I wziąwszy w ręce lutnię zaś przyjemną, Zabrzmi miecz głośniej, niźli Meryonów 2, Siedmi Tryonów3.  60 Jedno urazy puść teraz w miłości, Mierząc do celu zgody jak najprościej, A nadewszystko ochroń pańskiej głowy Lżejszemi słowy*. 1        Właściwie nie bogini, lecz bóg Καιροζ, którego wystawiali Grecy z czupryną nad czołem (żeby go z przodu chwytać), a z tyłu głowy ły sym; polskie tlomaczenie: sposobność wymaga oczywiście: bogini. 2        Meriones — jeden z bohaterów Iliady. 3 SiedmiuTryonów- Wielka Niedźwiedzica czyli Wóz, tu w znaczeniu: północ, t. j. Polska. 4 Lżejszemi słowy, aniżeli pod Lublinem.