156 DYALOG   TŁUMACZ ROKOSZOWY Na rokosz jędrzejowski epigramma. Jędrzejów pierwej obrał Stefana, Jędrzejów zasię wygania pana! Dziwna reguła w tym tam klasztorze: Zgodliwa na mszy, zła na nieszporze! XXXIX. Marcin Błaźewski: Tłumacz rokoszowy powiatu ruskiego. Na sławne i okazałe klejnoty Jego M. Pana Marszałka nawyższego. Widząc pobożność w krzyżu, a męstwo w podkowie1, Na czterech węgłach tych cnót osiedli orłowie2, Gdyż cztery kąty świata sławą przeniknęły I z koźdego za świadka ptaka sobie wzięły. XXXIX. Druk współczesny: Tłumacz rokoszowy powiatu ruskiego. Przez Marcina Błażewskiego. W Krakowie, w drukarni Symona Kempiniusa, roku Pańskiego 1607. W czasie zaburzeń rokoszowych odbyły się dwa sejmiki ruskie w Wisznie: pierwszy 21 lipca 1606, drugi 23 marca 1607. O pierwszym zjeździe nie może tu być mowy, gdyż Błaźewski, kreśląc rokosz, używa barw czarnych, a nawet mówi o dalszym jego ciągu i odmianie pana, coby w lipcu 1606 było rzeczą zgoła niemożliwą (por. wiersze 81, 120, 155, 200); rok też druku 1607 przemawia raczej za zjazdem drugim. Rozstrzyga wreszcie rzecz wzmianka o zachowaniu się zgromadzonej na roki w Krakowie szlachty: «Gdy jeszcze pana mając, sądzić się nie dali» (w. 466), co się wydarzyło właśnie w r. 1607 d. 8 stycznia (Wielewicki 1. c. str. 238). «Tłumacz» pochodzi tedy z kwietnia 1607 r. Marcin Błaźewski, h. Sas, z Błażowa (w dziś. pow. Samborskim), znany jest jeszcze jako tłumacz Kroniki Kromera, «0 Eneaszu Trojańskim księgi XIII» i «Setnika przypowieści uciesznychs (por. Marcina Błażewskiego Setnik przypowieści uciesznych. Wydał dr. Wilhelm Bruchnalski. Kraków 1897. Bibl. Pis. Pol. Ak. Um.). 1        Krzyż w środku podkowy — Jastrzębiec, herb Myszkowskich. 2        Cztery orły w ramionach krzyża — herb Gonzagów, który otrzy mali Myszkowscy w r. 1596 od Wincentego Gonzagi panującego księcia w Mantui.