BEATUS VIR...    101 XXVII. Beatus vir... Beatus vir, qui non abiit in consilio impiorum I na rokosz nie jeździł do koła malorum, Bo mu w mieszku zostało centum aureorum. Quare fremuerunt, o mi Deus, gentes, Regem et Christum tuum pellere volentes?         5 Domine, quid multiplicati inimici mei? Jakobyś mię opuścił, aby mie poźeli? Sed cum te invocarem, exaudivit Deus; Rex ergo ille bonus et Dominus meus. Verba mea auribus, mi Deus, percipe      10 Et illorum rokosze na mię1 intercipe. Domine, in furore neque me arguas, Raczej uczyń z możności swej święty na nie gas! Domine Deus meus, nam in te speravi, Dominus Deus noster wielkie cuda sprawi.         15 Confitebor igitur tibi toto corde: Ut quid Deus recedis? Porażę ich hordę. In Domino confido, quomodo dicitis: Salvum 2 me fac, Domine, wszak Bóg niepożytyś 3. Usquequo me, Domine, hic oblivisceris ?  20 Nam tu iustis4 miseris semper misereris. Dixit insipiens in se: Non est rex neque Deus. In tabernaculo tuo habitet herus Mus 5. Nolite sic facere, sicut facit equus 6: Cognoscit bos praesepe et cum illo taurus.       25 Discordia ex una civitate facit duas. XXVII. Rps Kór. Nr. 186, k. 61. Wzmianka o rokoszu wskazywałaby na sierpień; zwrot jednak «Po-rażę ich hordę» każe przesunąć powstanie pamfletu na czas, kiedy się wszelkie rokowania rozbiły, a więc na wrzesień 1606, za czem też przemawia i ta okoliczność, że o rokoszu, t. j. o obradach rokoszowych, mówi autor w czasie przeszłym. — Autor regalista. Wiersze 1, 4, 6, 8, 10, 15—20, 22, 23 są pierwsze słowa, niekiedy zmienione, psalmów I—XIV; w. 25 jest zmienionym cytatem z Izajasza I, 3. 1 ,imię' rps. 2 ,salva' rps. 3 ,niepozyczysz' rps. 4 ,ut dis' rps. 5 T. j. -Myszkowski. 6 ,sed facit ut equus' rps; equus — Pstro-koński.