juria et juramenta falsa decidantur 6.— Et primo decernimus 7, quod termini colloquii generalis taliter in judicio 8 terrarum nostrarum in antea 9 transponantur: videlicet, quod primum terminum persimplicem infirmitatem 10 prorogent; secundum vero per veram imfimitatem 11 atosque confessione et allegatione capellani transponant 12, pro qua infirmitate, in lerlio termino, si paruerit 13, juramentum corporale praestabit l4, quod tunc vera infirmitate fuerat innodatus 15. Si autem in eadem infirmitate 16 casualiter perduraret, tunc tertio poterit transponere, et jurabit, quod 17 prout jacebat in ipsa infirmitate, hucusque non convaluit: et nihilominus in quarto colloquio generali 18 parere studeat, aut procuratorem certum transmittere non postponat, alioquin causam amiltet 19.— Idem volumus de terminis particularibus observari20, quod primum et secundum terminos per simplicem infirmitatem subditi nostri transponere valeant; tertium vero terminum, absque allegalione capellani 21, per veram infirmitatem possint et debeant protrahere22, et in quarto similiter23 corporale juramenlum praestare24, quod przysięstwa fałszywa były odcięta.— A naprzód ustawiamy, aby roki wiecapospolitego abo wielkiego, tako w Są­dziech Ziem naszych na potem odkła­dani: ustawiamy, aby pierwy rok przez prostą niemoc, ale wtóry przez prawą niemoc, przez mienienia spowiedzi a przy wodzenia kapłana, byli odkładani; o jęź niemoc na trzecim roku, staną-li (abo stanieli), przysięgę dotknioną uczynią, jako tedy prawą niemocą był (albo byli) niemocen (albo niemocni). Paknięli w tej niemocy (albo niemocny ktokole) z przyczyny trwać będzie, te­dy trzecie będzie módz odłożyć, a przysięże, iż jako zległ w tęto niemoc, jesz­cze do tej doby nie wzmógł: ale wzdy na czwartem wiecu wielgiem, lubo po­spolitem, albo stać ma, albo prokurato­ra pewnego posłać nie ma opuścić: a inako rzecz straci.— Toż o rocech częstnych, to jest małych, chcemy być chowano, iźe pierwy i wtóry rok przez prostą niemoc poddani nasi mogli od­łożyć; ale trzeci przez pomienienia spo­wiedzi i kapłana, rok prawą niemocą będą módz i mają mieć moc przedłu- 6) falsa, opuszczone w D III;— ut predicta falsa perjuria, D IV. Na tych przerwanych słowach kończy kodex D IV. ów ustęp. Dalszy zaś ciąg artyk. kodex ten oznacza nie tylko nadpisem, ale i numerem (26gim) nowym.— 7) Kodexa D I, D IV. i P II, kładąc nad dalszym ustępem artykułu nadpisy, któreśmy wyżej podali, poczynaj.] go od słów: Decernimus quod it.d. — D I. i D IV. przeznaczają temu ustępowi nową licz­bę 2.— 8) taliter in judiciis (totaliter in judicio D III.) terrarum, D I. D III. D IV. P II.— 9) in autentica (!) transponebatur (!), D IV;— in antea transponebantur (!) D I.— 10) infirmitatem absque confessione prorogent. Os II.— 11) Słowa między 10tym a 11tym odsyłaczem zawarte, błędnie są opusz­czone w D I. i D III.— 12) transponantur (!) D I;— transponatur, D IV.— 13) si supervenerit, D I. D IV. P II.— 14) prestiturus, D I. D IV. P II.— 15) tunc vel (!) infirmitatc fuer. innod. Os II;— tunc infirmitate fuerat occupatus, D II.— 16) Słowa: fuerat innodatus, it.d. aż do 16go odsyłacza, błęd­nie opuszczone wD I;— infirmitate in tertio termino casnaliter, D III.— 17) quod, opuszczone w Os II;— et jurabit, opuszczone błędnie we wszystkich kodexach, prócz B II. [Jus pol. p. 202. no. 10.1; za czem tłómaczy Stosł.— 18 ) generali, aut parere , D III. Os II. Os III.— 19) amittat, kodexa, prócz D III. Os III;- amittit, D IV.— Po słowie amittet, dodaje Os III. większemi literami rubrykę: Termini particulares.— 20) observare. D I. D IV. P II.— 21) capellani et confessione, per, B II. (wedł. Jus pol. p. 202. n. 16) za którym tłómaczy Świętosław.— 22) infirmitatem posuit (!) et decernit (!) pertrahere; et in, D II; — possunt et debent prorogare, et in, D 1. D IV. P II.— Na słowach, protrahere. Et in ... urywa sie artykuł w kodexie Os II, którego zginęła reszta na karcie brakującej, wraz z sześcią dalszemi artyku­łami.— 23) finaliter zamiast similiter, mają D I. D IV. P II. 24) prestare debebit, quod, D I. D IV. P II.-