454 RESPONSUM praemia dawać; a toć, wierę, W.M. piszę, non partisando, jedno, jako wiem i rozumiem. To też u nas złe, iż widziemy, że res inter duos agitur, a my nie widząc, który z nich będzie, już jednemu sie haniebnie ohydzili, przez czegoby mogło być, gdybyśmy chcieli sequi non licentiam, sed libertatem. XXXV. Responsum ad praecedentem epistolam pro duce Andium. Że sie W.M. podoba sententia cuiusdam de eligendo rege, toż i sam rozumiem, że świadom rzeczy, co pisał, a co in scri-ptore cudna, chocia ich wiele pomienił, uczynił to absque eorum iniuria, bo prawdę pisał, a mym zdanim nie z waśni, bo ira odium generat, ne possit cernere verum; a jeśli kiedy, tedy nam teraz in interregno prawdy potrzeba. Nie może też być nazwan partialis, ale to libere napisał, co rozumiał, i to modeste, bo ci, co we Francyej bywali, multo plura praedicant, niż on napisał. A ponieważ W.M. libere jako z przyjacielem, także i ja, co rozumiem, jako przyjacielowi piszę, co W.M. przyjmie fraterno animo. Piszesz W.M., że są dobrzy wszyscy, których ów skrypt na przodku mianuje; tedy ja diversum sentio, bo je już scriptor, acz bonos homines, sed nobis incommodos być ukazał. Non ad duos też redegit, ale na trzech: Moskwę, Rakuszanina i Francuza ; a mym zdaniem szedł a notioribus ad ignotiora, jako jest recte docentium mos, bo lepiej nasza ślachta wie, co jest Moskwicin, niźli Rakuszanin, daleko mniej jeszcze, co jest Francuz. Przysmaki dane in epistola et conditionibus W.M. chwalisz, ale każesz W.M. na nie sykać, jako niegdy Lacedaemonienses, jednemu si, id est, nie ufać, a miasto pewnego, niepewnego się nie chwytać. Toż i ja rozumiem, żeby lepsze fercula solida, niźli sterilia promissa, jeśliby to sterilia były. A gdzież są te fercula solida, czy w Rakusiech? A jakoż to W.M. wiesz, gdy niżej piszesz, że jeszcze poselstwa nie sprawowali? Dalej W.M. piszesz1 XXXV. Z rkpsów W. 4/30. Z. 1401., S. 50. (Plater. Pamiętniki, t. II., str. 37). 1 ,że jeszcze... W. M. piszesz' S. Z.; w W. brak.